Internationalization (i18n)

Making the World Wide Web worldwide!


News by category
News archives
Search news
The W3C Internationalization (I18n) Activity works with W3C working groups and liaises with other organizations to make it possible to use Web technologies with different languages, scripts, and cultures.

From this page you can find articles and other resources about Web internationalization, and information about the groups that make up the Activity.
Read also about opportunities to participate and fund work via the new Sponsorship Program.

News

MultilingualWeb Pisa, Program published !

The MultilingualWeb project, funded by the European Commission and coordinated by the W3C, is looking at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the multilingual Web. The project will raise visibility of what’s available, identify gaps, and provide networking opportunities via a series of four events, over two years.

The second workshop takes place in Pisa, Italy on 4-5 April 2011. It is free and open to the public.

A first view of the workshop program has just been published. The 34 speakers represent a wide range of organizations and interests, such as:

Facebook, FAO of the UN, Lionbridge, CNGL, Microsoft, Opera, SAP, SDL, Software AG, TAUS, Thompson Reuters, W3C, VZ Netzwerke, and more.

Session titles include: Developers, Creators, Localizers, Machines, Users, and Policy. The workshop should provide useful cross-domain networking opportunities.

If you are interested in attending the workshop, see the Call for Participation for details on how to register.

New translations into Russian and Ukrainian

Ukrainian: Кодування символів для початківців (Character encodings for beginners)

Russian: Кодировка символов для начинающих (Character encodings for beginners)

These articles were translated thanks to Alexandr Shlapak.

New translations into German

The translations of the following articles were also lightly updated, although Gunnar was not the original translator.

These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.

Announcing a sponsor program for the MultilingualWeb workshops

The W3C has put in place a dedicated sponsorship program for workshops to enable organizations to showcase their business and underscore their commitment to the shared goals of the W3C. The sponsorship benefits detailed below allow workshop sponsors to reach out to all stakeholders and decision makers worldwide and to be associated with breakthrough innovations that are paving the future of the Web.

This program is now available for the MultilingualWeb series of workshops. The MultilingualWeb project is exploring standards and best practices that support the creation, localization and use of multilingual web-based information. Through a series of workshops open to the public and various communication channels, the workshops will spread information about what standards and best practices currently exist, and what gaps need to be filled.

Get information about how to participate in the sponsor program.

Updated article: Choosing a Language Tag

Read the article

A new section “Decision 6: Extension subtags” was added to refer to the new u extension, registered by the Unicode Consortium to add information about language or locale behavior.

This change produced editorial changes to the second subsection following the new text, now title “Grandfathered tags”.

The section “Further Reading” was also overhauled.

Translators should consider retranslating the affected sections.

Updated article: Language tags in HTML and XML

Read the article

The section “Extension and private-use subtags” was updated to incorporate the new u extension, registered by the Unicode Consortium to add information about language or locale behavior. Editorial improvements were also added to the description of private use subtags in that section.

Translators should consider retranslating the section “Extension and private-use subtags”.

Unicode Version 6.0 – Complete Text of Core Specification Published

The Unicode 6.0 core specification includes information on scripts newly encoded in Unicode 6.0, as well as many updates and clarifications to other sections of the text. The release of the core specification completes the definitive documentation of the Unicode Standard, Version 6.0.

In Version 6.0, the standard grew by 2,088 characters. Over 1,000 of these characters are symbols used for text exchange on mobile phones. The Unicode Standard now also includes the recently created official symbol for the Indian rupee. After computers and mobile phones update to Version 6.0, the rupee sign will be available for use like the $ or € now.

In addition, this version adds many CJK Unified Ideographs in common use in China, Taiwan, and Japan,as well as characters for African language support, including extensions to the Tifinagh, Ethiopic,and Bamum scripts. Three scripts are supported for the first time: Mandaic, Batak, and Brahmi.

In October of 2010, the other portions of Unicode 6.0 were released: the Unicode Standard Annexes, code charts, and the Unicode Character Database. This allowed vendors to update their implementations of Unicode 6.0 as quickly as possible.

For more information on all of The Unicode Standard, Version 6.0, see http://www.unicode.org/versions/Unicode6.0.0/

Tags:

MultilingualWeb workshop, Pisa, speaker deadline approaching!

The program for the Pisa workshop is filling up. If you are still intending to submit a talk proposal, please do so as soon as possible in order to secure a place. We advise you not to wait until the March 1st deadline.

We have already accepted many interesting talks, and are looking forward to hearing speakers from organizations such as CNGL, CWI/W3C, DFKI, Facebook, FAO of the UN, Lionbridge, Microsoft, Opera, SAP, TAUS, Thompson Reuters, and many others.

See the Call for Participation for details about how to register for the workshop and propose a talk.

The MultilingualWeb project, funded by the European Commission and coordinated by the W3C, is looking at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the multilingual Web. The project will raise visibility of what’s available and identify gaps via a series of four events, over two years.

The next workshop takes place in Pisa, Italy on 4-5 April 2011.


Copyright © 2025 World Wide Web Consortium.
W3C® liability, trademark and permissive license rules apply.

Questions or comments? xfq@w3.org