The W3C Internationalization (I18n) Activity works with W3C working groups and liaises with other organizations to make it possible to use Web technologies with different languages, scripts, and cultures. From this page you can find articles and other resources about Web internationalization, and information about the groups that make up the Activity. Read also about opportunities to participate and fund work via the new Sponsorship Program.
What the W3C Internationalization Activity does
Selected quick links
Selected quick links
Selected quick links
Updated Working Group Note: Working with Time Zones
An updated version of Working with Time Zones has just been published as a Working Group Note.
Date and time values can be complex and the relationship between computer and human timekeeping systems can lead to problems. The working group has updated this version to contain more comprehensive guidelines and best practices for working with time and time zones in applications and document formats. Use cases are provided to help choose an approach that ensures that geographically distributed applications work well. This document also aims to provide a basic understanding and vocabulary for talking about time and time handling in software.
Editor: Addison Phillips, Lab126.
New translations into Russian and Ukrainian
Ukrainian:
Перехід на Unicode (Migrating to Unicode)
Russian:
Переход на Unicode (Migrating to Unicode)
These articles were translated thanks to Alexandr Shlapak.
MultilingualWeb workshop, Limerick, speaker deadline approaching!
This is reminder to register for the upcoming W3C MultilingualWeb workshop in Limerick, Ireland, 21-22 September 2011. (Co-located with the 16th Annual LRC Conference.)
See the Call for Participation for details about how to register for the workshop and propose a talk. Participation in the workshop is free.
The MultilingualWeb workshops, funded by the European Commission and coordinated by the W3C, look at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the multilingual Web. The workshops are successful because they attracted a wide range of participants, from fields such as localization, language technology, browser development, content authoring and tool development, etc., to create a holistic view of the interoperability needs of the multilingual Web.
We look forward to seeing you in Limerick!
New translations into Swedish
Lokalisering och internationalisering (Localization vs. Internationalization)
Deklarera teckenkodning i HTML (Declaring character encodings in HTML)
Skärmegenskaper (Display capabilities)
Datumformat (Date formats)
Datum och tid (Dates and Time)
These articles were translated into Swedish thanks to Olle Olsson.
CSS3 Ruby Module Draft Published
The CSS Working Group has republished the CSS3 Ruby Module specification as a Working Draft. The document had previously been published in 2003 as a Candidate Recommendation.
“Ruby” are short runs of text alongside the base text, typically used in East Asian documents to indicate pronunciation or to provide a short annotation. This document proposes a set of CSS properties associated with ruby elements. They can be used in combination with the ruby elements of HTML.
The present Working Draft prepares the ground for the specification to be changed in a number of areas. Motivations for these changes include introduction of requirements arising from the Requirements for Japanese Text Layout document, updates to the handling of bopomofo ruby, and most importantly adaptations needed to support the new ruby markup model being introduced by HTML5.
New translations into Russian and Ukrainian
Ukrainian:
Налаштування параметру HTTP charset (Setting the HTTP charset parameter)
Налаштування charset інформації в .htaccess (Setting charset information in .htaccess)
Перевірка кодування символів використовуючи валідатор (Checking the character encoding using the validator)
HTML, XHTML, XML та Керуючі Коди (HTML, XHTML, XML and Control Codes)
Хто використовує Unicode? (Who uses Unicode?)
Пропущені символи і гліфи (Missing characters and glyphs)
Russian:
Настройка параметра HTTP charset (Setting the HTTP charset parameter)
Настройка charset информации в .htaccess (Setting charset information in .htaccess)
Проверка кодировки символов используя валидатор (Checking the character encoding using the validator)
HTML, XHTML, XML и Управляющие Коды (HTML, XHTML, XML and Control Codes)
Кто использует Unicode? (Who uses Unicode?)
Пропущенные символы и глифы (Missing characters and glyphs)
These articles were translated thanks to Alexandr Shlapak.
New translations into Spanish
Uso de los elementos b e i (Using b and i elements)
Uso de controles Unicode para texto bidi (Changing (X)HTML page encoding to UTF-8)
These articles were translated into Spanish thanks to the Spanish Translation Team, Trusted Translations, Inc.
New translations into Hungarian
Dátum formátumok (Date formats)
A képernyő megjelenítési módjai (Display capabilities)
These articles were translated into Hungarian thanks to Zsolt Bikadi.
New translations into German
Accept-Language für Regionaleinstellungen verwenden (Accept-Language used for locale setting)
Änderung der Zeichencodierung einer (X)HTML-Seite auf UTF-8 (Changing (X)HTML page encoding to UTF-8)
HTTP-Header überprüfen (Checking HTTP Headers)
Kennzeichnung von Text mit keiner Sprache (Tagging text with no language)
Schreibrichtungen und Sprachen (Script direction and languages)
Warum sollte man Sprachattribute verwenden? (Why use the language attribute?)
Einstellung des HTTP-charset-Parameters (Setting the HTTP charset parameter)
These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.
Updated article: Why use the language attribute?
Links were updated in the Accessibility and Font Selection sections, and in the Further Reading section.
The paragraph in the Page Rendering section that read “This is not implemented in the current version of Microsoft Internet Explorer, but does work in other browsers such as Mozilla” was removed, since this feature has been supported in IE since version 8 and for longer in the other major browsers.
The translations were updated with the same changes.
W3C® liability, trademark and permissive license rules apply.
Questions or comments? ishida@w3.org