Meeting minutes
Go through the pull request list
https://
w3c/clreq#652
Eric: looks good to me
xfq: let's merge
w3c/clreq#655
[xfq introduces the PR]
Yijun: TC text looks good to me
Eric: looks good to me
xfq: let's merge
w3c/clreq#656
[xfq introduces the PR]
Eric: the Vietnamese Dong symbol is placed after the number
Eiso: yes
huijing: the English text looks good to me
All: let's merge
w3c/clreq#659
[xfq introduces the PR]
Eric: Do we have a Chinese version of the charter?
xfq: No, if our consensus is that it is necessary to have a Chinese version, we can translate it
[Explain what FTE means]
Eric: We have teleconferences once a month, which should be reflected in the charter
xfq: OK
Eric: The charter mentions "China" many times, but the Chinese-speaking region is not only China, and they should to be changed to something like "Chinese-speaking communities".
xfq: OK
… Please leave your suggestions in the PR
Eric: I am very proud of our group
Zhengyu: Participants may not even speak Chinese, but are just doing internationalization-related work
Zhengyu: Chinese and China are not strongly bound, just like English and the UK
Go through the issue list
https://
w3c/clreq#660
Eric: The first option is correct
Eiso: The second option is rendered because tone marks are not combining marks in Unicode. Many years ago, IRG discussed this issue and there were disagreements.
… Some people think that the first option is correct, and the tone symbol should appear in the upper right corner, not directly above like in Latin.
… Someone designed a complex mechanism @@CSS and OpenType@@
… The actual implementation in Taiwan and Mainland China is actually different.
Yijun: option 1 is correct
Eiso: We'd better take this to the Unicode Technical Committee to discuss again. UTC may have different opinions.
Eric: Just looking at this issue, from the perspective of requirements, the first one is correct.
Eric: The second method is incorrect in both Mainland China and Taiwan.
[Discuss the requirements of neutral tone marks]
Eiso: If a discussion with Unicode is needed, it would be best if CSSWG could make a request to Unicode.
Eric: agreed
w3c/clreq#651
[xfq introduces the issue]
xfq: This text has been in the first public working draft of clreq
Eiso: Is this usage generally accepted?
Eric: This practice is widely accepted in Japanese, and many people in Taiwan also use it.
Zhengyu: The usage of light novels is different from that of bilingual annotations.
… the picture in clreq is about bilingual annotations
… We can remove the mention of "light novel"
Eric: it kind of looks like a rhetorical device.
Zhengyu: If light novels must be mentioned, we can add a note
… We can delete "light novel" first and discuss about it later
Next teleconference time
March 19 (Wednesday), 19:00-20:00 (UTC+8)